A.D. In 2014, British chef Nigella Lawson posted a recipe for spaghetti ala uteanesca on her blog, which is a typical Neapolitan pasta dish, literally translated “prostitute spaghetti.” Last August, this chef changed the oven version to a more suitable name for television: “Slater Spaghetti.” This initiative did not go unnoticed by the conservative Italian daily. Il Corriere della ConspiracyLawson accused the excesses of being politically correct and practical Delete culture. However, the English word Insult It can be translated as “smooth” or “smooth”, and many dictionaries refer to it as the same word for “bitch.” Of course, in view of the negative connotations associated with all these words, it is not clear why they are better than each other or why the food is associated with them.
As Luca Cesari, author and author History of pasta in dieci piatti (“History of pasta in ten dishes”), the origin of the recipe is unclear. In his knowledge, it was first mentioned in cookbooks from the 1950s and 1960s, although pasta soups with olives, capers and anchovies (no tomatoes) have been found since the beginning of time. “Cesari is definitely the latest recipe, but I can’t tell you more than the city legends you find on the internet.”
According to the newspaper report Napoli todaySome claim that ፑtኔnስska was invented by a prostitute at the gates of Rome; The underwear worn by women working in these brothels was invented by Yvette la Frances, a sex worker, who gave her the name of the business.
But there are a few problems with this whore theory. First of all, the ingredients are so common and so easy to blend that the color, which is supposed to be colorful, seems a bit ridiculous. For example, in the book Kusina Theorico-Pratica (“Theoretical-Practical Cooking”) In Ippolito Cavalcanti, from the 19th century onwards, vermicelli is mentioned with capers, olives and anchovies, which are the basis of modern Napoleonic cooking tradition.
Another question is when the name first appears. My first contact was at the Food and Wine Guide, published in 1932 by the Italian Tourist Organization Tour Club. In this book, however, the food is called macaroni ala marinara. In fiction He was wounded and died Published in 1961, Rafael La Capri has been described as a Sicilian food three years after the ban on prostitutes in Italy.
Recent hypotheses about the origin of the name lead us to the magnificent Mediterranean island off the coast of Naples. The book La Kusina Napolitana (“La cuisine napolitaine”)
A.D. An article in a local newspaper in 2005 The soup was created in the 1950s by Kolro’s nephew, architect and jet editor Sandro Petty. Il Ransio owns a Felon restaurant and says that one night he arranged a ‘random thing’ together and prepared a quick dinner for his guests – or A Patanata, As we say in Italian, is a common expression that literally translates to “bitch action.” This concept is also supported by food author Jeremy Parson.
The word “tatanata” is not exactly wrong in Italian – many Italian swearing words refer to women, their genitals, and their sexual activity. Although this type of language seems to be outdated in English, these discussions are still in its infancy in Italy. When Italian feminists now translate English words and use them to describe sex, most of the expressions referring to sex are negative and still very common in Italian vocabulary.
VICE France is on. Twitter, instagram, Facebook And on Phillipboard.
VICE Belgium is on. instagram And Facebook.